ŽIVLJENJEPIS / BIOGRAFIA / BIOGRAPHY
26. 5. 1950
Rojena v Pulju. Oče Bruno, Tržačan, ki je po drugi svetovni vojni kot partizan ostal v Jugoslaviji, se v Zagrebu poroči s Štefico Petrinec, frizerko iz Kumrovca. Oče sprejme službo tehnologa v Uljaniku v Pulju. Tu se rodijo Mira, Dina in Bruna. Tu Miri ostane v spominu, da sta ji bila najljubša igra risanje s kredo po dvorišču in občudovanje secesijske ograje na stopnišču hiše, kjer so stanovali.
Nata a Pola. Il padre Bruno, triestino, partigiano durante la seconda guerra mondiale, dopo il conflitto rimane in Jugoslavia, sposa a Zagabria una parrucchiera di Kumrovec, Štefica Petrinec, ed accetta un impiego come tecnologo al Cantiere “Scoglio Olivi” di Pola. Qui nascono Mira, Dina e Bruna. Mira ricorda che il suo gioco preferito era disegnare con il gesso nel cortile ed ammirare, nella casa in cui abitavano, la ringhiera in stile Secessione della scala.
Born in Pula. Her father, Bruno, a Triestine, as a partisan remained in Yugoslavia after the Second World War, married Štefica Petrinec, a hairdresser from Kumrovac, in Zagreb. Her father accepts a job as technician in Uljanik in Pula. Here are born Mira, Dina and Bruna. Mira remembers that her favourite games here were drawing with chalk in the courtyard and marvelling at the secession banister on the staircase of the house in which they lived.
Cca. 1955
Med igro v parku pred Areno dolgo opazuje nekega slikarja, kako slika, in od takrat naprej je slikanje njena strast.
Giocando nel parco davanti all’Arena, osserva a lungo un pittore intento a dipingere: da allora la pittura è la sua passione.
While playing in the park in front of the Arena, she spends a long time watching a painter at work; from then on painting is her passion.
1957
Začne hoditi v osnovno šolo v Pulju, ki jo obiskuje do šolskega polletja. Nato se s starši preselijo v Cerej pri Hrvatinih, nato pa v Koper. Oče dobi službo v Tomosu, mama pa skrbi za družino, ki je zelo povezana s sorodniki z obeh strani meje. Oba starša sta zelo dovzetna za potrebe drugih, posebno mama.
Frequenta solo il primo semestre della scuola elementare a Pola perché i suoi genitori si trasferiscono a Cerei presso Crevatini ed in seguito a Capodistria. Il padre trova lavoro alla Tomos, mentre la madre si occupa della famiglia, molto legata a tutti i parenti di qua e di là del confine. Entrambi i genitori, ma soprattutto la madre, sono molto sensibili ai bisogni del prossimo.
Starts primary school in Pula, which attends until the end of the winter term. Her parents then move to Cerej by Hrvatini, and then to Koper. Her father obtains a job in Tomos, her mother looks after the family, which is very much connected to relatives on both sides of the border. Both parents are very sensitive to the needs of others, especially her mother.
Cca. 1960
Na počitnicah pri stari mami v Slavoniji začne v skicirko risati po naravi vse okoli sebe.
In vacanza dalla nonna in Slavonia comincia a disegnare tutto quello che vede intorno a sé in natura.
On holiday with grandmother in Slavonia, she begins to draw in a sketchbook everything around her from nature.
Cca. 1961
Oče ji prinese iz Pariza slikarski kovček, ki postane njen talisman in ga povsod nosi s seboj in ga še vedno čuva. V višjih razredih osnovne šole ima čudovito profesorico likovnega pouka Omahnovo, katera jo bodri in tudi korigira vse, kar med tednom doma naslika. Slikanje postane njena glavna skrb. Oče jo vzpodbuja, naj čim več riše po naravi.
Il padre le porta da Parigi una valigetta da pittore che diventa il suo talismano: la porta con sé dappertutto e la conserva tuttora. Negli ultimi anni delle elementari ha una straordinaria insegnante di educazione artistica, la sig.a Omahen, che la incoraggia e le corregge anche tutto quello che disegna a casa durante la settimana. La pittura diventa il suo interesse principale. Il padre la incita a disegnare quanto più possibile in natura.
Her father brings a painter’s satchel from Paris, it becomes her talisman and she carries it everywhere with her and still cherishes it. In the higher classes of primary school, she has a wonderful art teacher, Mrs. Omahen, who encourages her and also corrects everything that she has painted at home during the week. Painting becomes her main concern. Her father encourages her to draw as much as possible in nature.
1965
Se vpiše v koprsko Gimnazijo. Tu se vključi v likovni krožek pri profesorju Zvestu Apolloniu in je v krožku zelo aktivna, posebno pri slikanju zidne poslikave na šolskem stopnišču. Tudi sama si želi iti na akademijo v Benetke že med šolanjem na gimnaziji, toda ostane na gimnaziji, ker je mnenja, da potrebuje dobro splošno izobrazbo kot osnovo.
Si iscrive al Ginnasio di Capodistria ed in seno a questo al gruppo di arti figurative diretto dal prof. Zvest Apollonio in cui sarà molto attiva, specie nella realizzazione del dipinto murale lungo la scalinata della scuola. Nonostante il gran desiderio di frequentare l’Accademia di Venezia già durante gli studi liceali, rimane al Ginnasio di Capodistria perché ritiene di aver bisogno di una buona istruzione generale di base.
She enrols Gymnasium in Koper. Here she is involved in the art circle of Prof. Zvest Apollonio and is very active in the circle, especially in painting wall paintings on the school staircase. She, too, wants to go to the academy in Venice while still at the gymnasium, but she remains at the gymnasium because she thinks that she needs a sound general education as a foundation.
1967
Se poglobi v krščanstvo in spozna duhovnost edinosti, spozna ustanoviteljico Chiaro Lubich in se navduši za njene tekste. Potuje sama v Zagreb na Picassovo razstavo ter vidi v galeriji umetnika.
Si avvicina più profondamente al Cristianesimo e alla spiritualità dell’unità, conosce la sua fondatrice, Chiara Lubich, e si appassiona ai suoi scritti. Va da sola ad una mostra di Picasso a Zagabria e vede l’artista stesso nella galleria.
She enters deeply into Christianity, becomes familiar with the spirituality of unity, gets to know the founder Chiara Lubich and is inspired by her texts. She travels alone to Zagreb to a Picasso exhibition and sees the artist in the gallery.
1969
Naredi sprejemne izpite na ALU v Ljubljani in se vpiše na slikarstvo (profesorji Mihelič, Omersa, Sedej, Didek, Borčić, Stupica, M. Tršar idr.).
Supera l’esame di ammissione all’Accademia di arti figurative di Lubiana (ALU) e si iscrive al corso di pittura (professori Mihelič, Omersa, Borčić, Stupica, M. Tršar ecc.).
She is accepted at the Academy of Fine Arts in Ljubljana and enrols in painting (Professors Mihelič, Omersa, Sedej, Didek, Borčić, Stupica, M. Tršar etc.).
1969 – 1973
Študij na akademiji, naredi nekaj knjižnih oprem, potuje večkrat v Rim na duhovne vaje in veliko slika.
Studia all’Accademia, illustra alcuni libri, si reca diverse volte a Roma per esercizi spiritual e dipinge molto.
Studies at the academy, does some book fittings, travels several times to Rome for spiritual exercises and paints a lot.
1973
Diploma na slikarstvu, prva samostojna razstava, najame občinsko ruševino na Baredih nad Izolo, se včlani v DSLU.
Diploma in pittura, prima mostra personale, prende in affitto dal comune un rudere a Bared sopra Isola ed entra a far parte dell’Associazione degli artisti figurativi della Slovenia (DSLU).
Graduates in painting, first independent exhibition, rents a municipal ruin in Baredi above Izola, becomes a member of DSLU.
1973 –1975
Restavratorska specialka na ALU Ljubljana.
Si specializza in restauro all’Accademia di arti figurative di Lubiana
Specialisation in restoration at the Academy of Fine Arts in Ljubljana.
1975
Diploma na restavratorski specialki, služba na Zavodu za spomeniško varstvo Piran.
Diploma specialistico in restauro, si impiega presso l’Istituto per la tutela dei monumenti di Pirano.
Graduates in the specialisation of restoration, employed at the Institute of Monument Protection in Piran.
1976
Se preseli v Piran.
Si trasferisce a Pirano.
Moves to Piran.
1979
Se poroči z Igorjem Krmpotićem in skupaj začneta delati keramiko, potujeta študijsko v Italijo.
Sposa Igor Krmpotić: insieme cominciano a realizzare oggetti in ceramica e compiono un viaggio di studio in Italia.
Marries Igor Krmpotić and together they begin to work in ceramics; they travel to Italy for further studies.
1980
Se rodi hči Ana.
Nasce la figlia Ana.
Daughter Ana is born.
1981
Se rodi hči Lina.
Nasce la figlia Lina.
Daughter Lina is born.
1982
Zapusti službo na Zavodu za spomeniško varstvo in vzame status samostojne kulturne delavke. Vsa leta ves čas išče prostor za atelje. Začasno ga dobi skupaj z Juretom Cihlarjem na podstrešju stavbe bivše Splošne plovbe v Piranu. Z možem odpreta galerijo v Piranu.
Lascia il lavoro alla tutela dei monumenti e diventa operatrice culturale indipendente. Da anni alla ricerca di uno spazio da adibire ad atelier, ne trova uno temporaneo insieme a Jure Cihlar nella soffitta dell’edificio dell’ex Splošna plovba a Pirano. Apre una galleria a Pirano assieme al marito.
She leaves her job at the Institute of Monument Protection and takes the status of freelance cultural worker. She spends years looking for premises for a studio. She temporarily obtains them, together with Jure Cihlar, in the attic of the former Splošna plovba building in Piran. With housband opens the gallery in Piran.
1983
Prvo večje naročilo – vitraži za cerkev v Portorožu.
Prima grande commessa – i vitrages per la chiesa di Portorose.
First major commission - stained glass for the church in Portorož.
1985
Si uredi atelje na Župančičevi 2 v Piranu. Prejme naročilo za vitraže v prezbiteriju pri minoritih na Ptuju.
Si sistema un atelier al numero 2 di via Župančič a Pirano. Le sono commissionati i vitrages per il presbiterio della chiesa dei frati minori a Ptuj.
Arranges a studio at Župančičeva 2 in Piran. Receives a commission for stained glass in the presbytery of the Minorite monastery in Ptuj.
1989
Prejme naročilo za vitraže za ž. c. sv. Jurija in Eufemije v Rovinju.
Le sono commissionati i vitrages per la ch. par. dei Santi Giorgio ed Eufemia di Rovigno.
Receives a commission for stained glass for the church of Sv. Jurij and Eufemija in Rovinj.
1990
Začne izvajati restavratorska dela v cerkvi sv. Jurija v Piranu. Razstavlja v Rimu.
Inizia ad eseguire interventi di restauro nella chiesa di S. Giorgio a Pirano. Espone a Roma.
Starts to carry out restoration work in the church of Sv. Jurij in Piran. Exhibits in Rome.
1991
Najame in uredi atelje nad cerkvijo sv. Štefana v Piranu.
Affitta e sistema un atelier sopra la chiesa di S. Stefano a Pirano.
Rents and arranges a studio above the church of Sv. Štefan in Piran.
1992
Se udeleži enomesečne študijske kolonije v Gradcu.
Partecipa ad una colonia artistica di studio della durata di un mese a Graz.
Takes part in a month long study colony in Graz.
1993 – 1996
Prevzame funkcijo predsednice društva Insula.
Assume la funzione di presidente dell’Associazione Insula.
Takes over the function of president of the Insula Society.
1997
Prejme Steletovo priznanje.
Riceve il Riconoscimento Stelè.
Receives the Stele Award.
1998
V Münchnu obiskuje tečaj dela s steklom v tehniki fuzije.
Frequenta a Monaco un corso per imparare a lavorare il vetro con la tecnica della fusione.
Attends a course of working with glass in the fusion technique in Munich.
2000
Je iniciatorka in organizatorka Društva prijateljev Sv. Jurija in tradicionalnih projektov Jaslice in Križev pot v piranskih cerkvah.
È l’iniziatrice e l’organizzatrice della Società degli Amici di S. Giorgio e dei tradizionali progett I presepi e le Vie crucis nelle chiese di Pirano.
Is the initiator and organiser of the Society of Friends of Sv. Jurij and traditional projects of the Christmas crib and Stations of the Cross in Piran churches.
2001
Je članica mednarodne strokovne žirije na Ex-tempo keramike Piran. Se udeleži simpozija SEAC v Luksemburgu.
È membro della giuria internazionale all’Ex-tempo di ceramica a Pirano. Partecipa al simposio SEAC in Lussemburgo.
Is a member of the international jury at the Ex-tempo of Ceramics Piran. Takes part in a SEAC symposium in Luxemburg.
2005
Začne bivati v Kortivih in prihaja dnevno v atelje v Piranu.
Trasferisce la propria residenza a Cortivi e raggiunge quotidianamente l’atelier a Pirano.
Starts to live more in Kortivi and travels daily to the studio in Piran.
2007
Odpre atelje – galerijo v Izoli, študijsko biva v slovenskem ateljeju v Parizu.
Apre un atelier – galleria ad Isola. Soggiorna per studio presso l’Atelier sloveno di Parigi.
Opens a studio – gallery in Izola, works in the Slovene studio in Paris.
2009
Postane nona. Študijsko biva v slovenskem ateljeju v Parizu in študijsko potuje na Patmos in v Izrael. Dobi priznanje Mirka Šubica.
Diventa nonna. Soggiorna per studio presso l’Atelier sloveno di Parigi . Compie un viaggio di studio a Patmos e in Israele. Le viene conferito il Riconoscimento Mirko Šubic.
Becomes a grandmother. Works in the Slovene studio in Paris and goes on study journeys to Patmos and to Israel. Wins the Mirko Šubic award.
2010
Postane drugič nona. Izide monografija Mira Ličen Krmpotić.
Diventa nonna per la seconda volta. Esce la monografia Mira Ličen Krmpotić.
Becomes a grandmother for a second time. Publication of the monograph Mira Ličen Krmpotić.
2007
Odpre atelje – galerijo v Izoli, študijsko biva v slovenskem ateljeju v Parizu.
Opens a studio – gallery in Izola, works in the Slovene studio in Paris.
2009
Postane nona. Študijsko biva v slovenskem ateljeju v Parizu in študijsko potuje na Patmos in v Izrael. Dobi priznanje Mirka Šubica.
Becomes a grandmother. Works in the Slovene studio in Paris and goes to study journeys to Patmos and to Israel. Wins the Mirko Šubic award.
Dobi nagrado ZDSLU.
2011
Dobi nagrado Zlati grb mesta Piran.
2012
Dobi nagrado na Majskem salonu.
Ponovno tri mesece študijsko biva v slovenskem ateljeju v Parizu.
Rojena v Pulju. Oče Bruno, Tržačan, ki je po drugi svetovni vojni kot partizan ostal v Jugoslaviji, se v Zagrebu poroči s Štefico Petrinec, frizerko iz Kumrovca. Oče sprejme službo tehnologa v Uljaniku v Pulju. Tu se rodijo Mira, Dina in Bruna. Tu Miri ostane v spominu, da sta ji bila najljubša igra risanje s kredo po dvorišču in občudovanje secesijske ograje na stopnišču hiše, kjer so stanovali.
Nata a Pola. Il padre Bruno, triestino, partigiano durante la seconda guerra mondiale, dopo il conflitto rimane in Jugoslavia, sposa a Zagabria una parrucchiera di Kumrovec, Štefica Petrinec, ed accetta un impiego come tecnologo al Cantiere “Scoglio Olivi” di Pola. Qui nascono Mira, Dina e Bruna. Mira ricorda che il suo gioco preferito era disegnare con il gesso nel cortile ed ammirare, nella casa in cui abitavano, la ringhiera in stile Secessione della scala.
Born in Pula. Her father, Bruno, a Triestine, as a partisan remained in Yugoslavia after the Second World War, married Štefica Petrinec, a hairdresser from Kumrovac, in Zagreb. Her father accepts a job as technician in Uljanik in Pula. Here are born Mira, Dina and Bruna. Mira remembers that her favourite games here were drawing with chalk in the courtyard and marvelling at the secession banister on the staircase of the house in which they lived.
Cca. 1955
Med igro v parku pred Areno dolgo opazuje nekega slikarja, kako slika, in od takrat naprej je slikanje njena strast.
Giocando nel parco davanti all’Arena, osserva a lungo un pittore intento a dipingere: da allora la pittura è la sua passione.
While playing in the park in front of the Arena, she spends a long time watching a painter at work; from then on painting is her passion.
1957
Začne hoditi v osnovno šolo v Pulju, ki jo obiskuje do šolskega polletja. Nato se s starši preselijo v Cerej pri Hrvatinih, nato pa v Koper. Oče dobi službo v Tomosu, mama pa skrbi za družino, ki je zelo povezana s sorodniki z obeh strani meje. Oba starša sta zelo dovzetna za potrebe drugih, posebno mama.
Frequenta solo il primo semestre della scuola elementare a Pola perché i suoi genitori si trasferiscono a Cerei presso Crevatini ed in seguito a Capodistria. Il padre trova lavoro alla Tomos, mentre la madre si occupa della famiglia, molto legata a tutti i parenti di qua e di là del confine. Entrambi i genitori, ma soprattutto la madre, sono molto sensibili ai bisogni del prossimo.
Starts primary school in Pula, which attends until the end of the winter term. Her parents then move to Cerej by Hrvatini, and then to Koper. Her father obtains a job in Tomos, her mother looks after the family, which is very much connected to relatives on both sides of the border. Both parents are very sensitive to the needs of others, especially her mother.
Cca. 1960
Na počitnicah pri stari mami v Slavoniji začne v skicirko risati po naravi vse okoli sebe.
In vacanza dalla nonna in Slavonia comincia a disegnare tutto quello che vede intorno a sé in natura.
On holiday with grandmother in Slavonia, she begins to draw in a sketchbook everything around her from nature.
Cca. 1961
Oče ji prinese iz Pariza slikarski kovček, ki postane njen talisman in ga povsod nosi s seboj in ga še vedno čuva. V višjih razredih osnovne šole ima čudovito profesorico likovnega pouka Omahnovo, katera jo bodri in tudi korigira vse, kar med tednom doma naslika. Slikanje postane njena glavna skrb. Oče jo vzpodbuja, naj čim več riše po naravi.
Il padre le porta da Parigi una valigetta da pittore che diventa il suo talismano: la porta con sé dappertutto e la conserva tuttora. Negli ultimi anni delle elementari ha una straordinaria insegnante di educazione artistica, la sig.a Omahen, che la incoraggia e le corregge anche tutto quello che disegna a casa durante la settimana. La pittura diventa il suo interesse principale. Il padre la incita a disegnare quanto più possibile in natura.
Her father brings a painter’s satchel from Paris, it becomes her talisman and she carries it everywhere with her and still cherishes it. In the higher classes of primary school, she has a wonderful art teacher, Mrs. Omahen, who encourages her and also corrects everything that she has painted at home during the week. Painting becomes her main concern. Her father encourages her to draw as much as possible in nature.
1965
Se vpiše v koprsko Gimnazijo. Tu se vključi v likovni krožek pri profesorju Zvestu Apolloniu in je v krožku zelo aktivna, posebno pri slikanju zidne poslikave na šolskem stopnišču. Tudi sama si želi iti na akademijo v Benetke že med šolanjem na gimnaziji, toda ostane na gimnaziji, ker je mnenja, da potrebuje dobro splošno izobrazbo kot osnovo.
Si iscrive al Ginnasio di Capodistria ed in seno a questo al gruppo di arti figurative diretto dal prof. Zvest Apollonio in cui sarà molto attiva, specie nella realizzazione del dipinto murale lungo la scalinata della scuola. Nonostante il gran desiderio di frequentare l’Accademia di Venezia già durante gli studi liceali, rimane al Ginnasio di Capodistria perché ritiene di aver bisogno di una buona istruzione generale di base.
She enrols Gymnasium in Koper. Here she is involved in the art circle of Prof. Zvest Apollonio and is very active in the circle, especially in painting wall paintings on the school staircase. She, too, wants to go to the academy in Venice while still at the gymnasium, but she remains at the gymnasium because she thinks that she needs a sound general education as a foundation.
1967
Se poglobi v krščanstvo in spozna duhovnost edinosti, spozna ustanoviteljico Chiaro Lubich in se navduši za njene tekste. Potuje sama v Zagreb na Picassovo razstavo ter vidi v galeriji umetnika.
Si avvicina più profondamente al Cristianesimo e alla spiritualità dell’unità, conosce la sua fondatrice, Chiara Lubich, e si appassiona ai suoi scritti. Va da sola ad una mostra di Picasso a Zagabria e vede l’artista stesso nella galleria.
She enters deeply into Christianity, becomes familiar with the spirituality of unity, gets to know the founder Chiara Lubich and is inspired by her texts. She travels alone to Zagreb to a Picasso exhibition and sees the artist in the gallery.
1969
Naredi sprejemne izpite na ALU v Ljubljani in se vpiše na slikarstvo (profesorji Mihelič, Omersa, Sedej, Didek, Borčić, Stupica, M. Tršar idr.).
Supera l’esame di ammissione all’Accademia di arti figurative di Lubiana (ALU) e si iscrive al corso di pittura (professori Mihelič, Omersa, Borčić, Stupica, M. Tršar ecc.).
She is accepted at the Academy of Fine Arts in Ljubljana and enrols in painting (Professors Mihelič, Omersa, Sedej, Didek, Borčić, Stupica, M. Tršar etc.).
1969 – 1973
Študij na akademiji, naredi nekaj knjižnih oprem, potuje večkrat v Rim na duhovne vaje in veliko slika.
Studia all’Accademia, illustra alcuni libri, si reca diverse volte a Roma per esercizi spiritual e dipinge molto.
Studies at the academy, does some book fittings, travels several times to Rome for spiritual exercises and paints a lot.
1973
Diploma na slikarstvu, prva samostojna razstava, najame občinsko ruševino na Baredih nad Izolo, se včlani v DSLU.
Diploma in pittura, prima mostra personale, prende in affitto dal comune un rudere a Bared sopra Isola ed entra a far parte dell’Associazione degli artisti figurativi della Slovenia (DSLU).
Graduates in painting, first independent exhibition, rents a municipal ruin in Baredi above Izola, becomes a member of DSLU.
1973 –1975
Restavratorska specialka na ALU Ljubljana.
Si specializza in restauro all’Accademia di arti figurative di Lubiana
Specialisation in restoration at the Academy of Fine Arts in Ljubljana.
1975
Diploma na restavratorski specialki, služba na Zavodu za spomeniško varstvo Piran.
Diploma specialistico in restauro, si impiega presso l’Istituto per la tutela dei monumenti di Pirano.
Graduates in the specialisation of restoration, employed at the Institute of Monument Protection in Piran.
1976
Se preseli v Piran.
Si trasferisce a Pirano.
Moves to Piran.
1979
Se poroči z Igorjem Krmpotićem in skupaj začneta delati keramiko, potujeta študijsko v Italijo.
Sposa Igor Krmpotić: insieme cominciano a realizzare oggetti in ceramica e compiono un viaggio di studio in Italia.
Marries Igor Krmpotić and together they begin to work in ceramics; they travel to Italy for further studies.
1980
Se rodi hči Ana.
Nasce la figlia Ana.
Daughter Ana is born.
1981
Se rodi hči Lina.
Nasce la figlia Lina.
Daughter Lina is born.
1982
Zapusti službo na Zavodu za spomeniško varstvo in vzame status samostojne kulturne delavke. Vsa leta ves čas išče prostor za atelje. Začasno ga dobi skupaj z Juretom Cihlarjem na podstrešju stavbe bivše Splošne plovbe v Piranu. Z možem odpreta galerijo v Piranu.
Lascia il lavoro alla tutela dei monumenti e diventa operatrice culturale indipendente. Da anni alla ricerca di uno spazio da adibire ad atelier, ne trova uno temporaneo insieme a Jure Cihlar nella soffitta dell’edificio dell’ex Splošna plovba a Pirano. Apre una galleria a Pirano assieme al marito.
She leaves her job at the Institute of Monument Protection and takes the status of freelance cultural worker. She spends years looking for premises for a studio. She temporarily obtains them, together with Jure Cihlar, in the attic of the former Splošna plovba building in Piran. With housband opens the gallery in Piran.
1983
Prvo večje naročilo – vitraži za cerkev v Portorožu.
Prima grande commessa – i vitrages per la chiesa di Portorose.
First major commission - stained glass for the church in Portorož.
1985
Si uredi atelje na Župančičevi 2 v Piranu. Prejme naročilo za vitraže v prezbiteriju pri minoritih na Ptuju.
Si sistema un atelier al numero 2 di via Župančič a Pirano. Le sono commissionati i vitrages per il presbiterio della chiesa dei frati minori a Ptuj.
Arranges a studio at Župančičeva 2 in Piran. Receives a commission for stained glass in the presbytery of the Minorite monastery in Ptuj.
1989
Prejme naročilo za vitraže za ž. c. sv. Jurija in Eufemije v Rovinju.
Le sono commissionati i vitrages per la ch. par. dei Santi Giorgio ed Eufemia di Rovigno.
Receives a commission for stained glass for the church of Sv. Jurij and Eufemija in Rovinj.
1990
Začne izvajati restavratorska dela v cerkvi sv. Jurija v Piranu. Razstavlja v Rimu.
Inizia ad eseguire interventi di restauro nella chiesa di S. Giorgio a Pirano. Espone a Roma.
Starts to carry out restoration work in the church of Sv. Jurij in Piran. Exhibits in Rome.
1991
Najame in uredi atelje nad cerkvijo sv. Štefana v Piranu.
Affitta e sistema un atelier sopra la chiesa di S. Stefano a Pirano.
Rents and arranges a studio above the church of Sv. Štefan in Piran.
1992
Se udeleži enomesečne študijske kolonije v Gradcu.
Partecipa ad una colonia artistica di studio della durata di un mese a Graz.
Takes part in a month long study colony in Graz.
1993 – 1996
Prevzame funkcijo predsednice društva Insula.
Assume la funzione di presidente dell’Associazione Insula.
Takes over the function of president of the Insula Society.
1997
Prejme Steletovo priznanje.
Riceve il Riconoscimento Stelè.
Receives the Stele Award.
1998
V Münchnu obiskuje tečaj dela s steklom v tehniki fuzije.
Frequenta a Monaco un corso per imparare a lavorare il vetro con la tecnica della fusione.
Attends a course of working with glass in the fusion technique in Munich.
2000
Je iniciatorka in organizatorka Društva prijateljev Sv. Jurija in tradicionalnih projektov Jaslice in Križev pot v piranskih cerkvah.
È l’iniziatrice e l’organizzatrice della Società degli Amici di S. Giorgio e dei tradizionali progett I presepi e le Vie crucis nelle chiese di Pirano.
Is the initiator and organiser of the Society of Friends of Sv. Jurij and traditional projects of the Christmas crib and Stations of the Cross in Piran churches.
2001
Je članica mednarodne strokovne žirije na Ex-tempo keramike Piran. Se udeleži simpozija SEAC v Luksemburgu.
È membro della giuria internazionale all’Ex-tempo di ceramica a Pirano. Partecipa al simposio SEAC in Lussemburgo.
Is a member of the international jury at the Ex-tempo of Ceramics Piran. Takes part in a SEAC symposium in Luxemburg.
2005
Začne bivati v Kortivih in prihaja dnevno v atelje v Piranu.
Trasferisce la propria residenza a Cortivi e raggiunge quotidianamente l’atelier a Pirano.
Starts to live more in Kortivi and travels daily to the studio in Piran.
2007
Odpre atelje – galerijo v Izoli, študijsko biva v slovenskem ateljeju v Parizu.
Apre un atelier – galleria ad Isola. Soggiorna per studio presso l’Atelier sloveno di Parigi.
Opens a studio – gallery in Izola, works in the Slovene studio in Paris.
2009
Postane nona. Študijsko biva v slovenskem ateljeju v Parizu in študijsko potuje na Patmos in v Izrael. Dobi priznanje Mirka Šubica.
Diventa nonna. Soggiorna per studio presso l’Atelier sloveno di Parigi . Compie un viaggio di studio a Patmos e in Israele. Le viene conferito il Riconoscimento Mirko Šubic.
Becomes a grandmother. Works in the Slovene studio in Paris and goes on study journeys to Patmos and to Israel. Wins the Mirko Šubic award.
2010
Postane drugič nona. Izide monografija Mira Ličen Krmpotić.
Diventa nonna per la seconda volta. Esce la monografia Mira Ličen Krmpotić.
Becomes a grandmother for a second time. Publication of the monograph Mira Ličen Krmpotić.
2007
Odpre atelje – galerijo v Izoli, študijsko biva v slovenskem ateljeju v Parizu.
Opens a studio – gallery in Izola, works in the Slovene studio in Paris.
2009
Postane nona. Študijsko biva v slovenskem ateljeju v Parizu in študijsko potuje na Patmos in v Izrael. Dobi priznanje Mirka Šubica.
Becomes a grandmother. Works in the Slovene studio in Paris and goes to study journeys to Patmos and to Israel. Wins the Mirko Šubic award.
Dobi nagrado ZDSLU.
2011
Dobi nagrado Zlati grb mesta Piran.
2012
Dobi nagrado na Majskem salonu.
Ponovno tri mesece študijsko biva v slovenskem ateljeju v Parizu.